Dibujando en el avión

Copiando las publicidades de Hermes y de Ralph Lauren de la revista de Air France, mientras que Janis saluda todo el mundo en el avión!…

renata-1avril2014-2renata-avril2014-HermesenAvion renata-1avril2014

En copiant les pub d’Hermes & Ralph Lauren du mag d’Air France, pendant que Janis dit bonjour à chaque passager!…

Dibujando al borde del Elba

Renata-2avril2014-6

Dibujo en esfero de la foto « Migrant Mother » de Dorothea Lange (1936)

Renata-2avril2014

Dibujando a mi vecina de mesa

Renata-3avril2014HortsJanssen2

Dibujo en esfero verde de Horst Janssen excelente artista e ilustrador alemán (Hamburgo)

Renata-3avril2014HorstJanssen

Dibujo en esfero verde de Horst Janssen

last minute: « Inside Out Au Panthéon »

Inside Out Project

El gran evento « Au Panthéon » en Francia esta por fin completo! Después de hacer paradas en otros 9 monumentos principales en el país, el « camión fotomatón » hizo su parada final en el Panteón el sábado pasado. Las fotos tomadas en los diferentes sitios se combinaran con los cientos de retratos enviados por Internet para crear la instalación masiva en París. En total, ascendió a 5.500 retratos!

__________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

last minute,  » Inside Out Au Panthéon! « 

Le grand événement « Au Panthéon » est finalement complet en France ce week-end! Après avoir fait des escales dans neuf autres monuments majeurs dans le pays, le « camion-photomaton » a fait son dernier arrêt au Panthéon samedi dernier. Photos prises dans les différents sites ont été combinées avec des centaines de photos envoyées sur l’Internet pour créer l’installation massive de Paris. Au total, s’élève à 5 500 portraits.

 

 

August Sander

Voy a Hamburgo mañana, así que aprovecho para hacer dibujos de este fotógrafo alemán, para conocerlo mejor. Dibujos a partir de fotografías de August Sander (1876-1964). Retratista escrupuloso de la República de Weimar, August Sander combina la fotografía documental y la práctica artística, un enfoque ejemplar hoy en día. Su obra inacabada y enorme ha sido objeto de varias reconstrucciones.

Renata-A.Sander3

Dibujo con esfero verde y un poco de negro para contrastar – « Niña en la caravana del circo »

Renata-A.Sander2

Dibujo con esfero verde y luego montaje sobre la photo –  » La hija del granjero »

Renata-A.Sander1

Dibujo con esfero verde y luego montaje sobre la photo – « Niño-Westerwald »

__________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

August Sander

Je vais à Hamburg demain, alors je profite de faire des dessins pour « faire la connaissance » d’un photographe allemand.

Dessins d’après des photos d’August Sander (1876-1964). Portraitiste scrupuleux de la République de Weimar, August Sander réunit photographie documentaire et pratique artistique, une démarche exemplaire aujourd’hui. Son œuvre inachevée et immense a fait l’objet de plusieurs reconstitutions fondées sur des tirages rescapés et sur de très nombreux négatifs.

Dessin 1 – Au  stylo bic vert et à la fin un peu de bic noir pour rehausser  – « Jeune fille dans la caravane du cirque »

Dessin 2 – Au  stylo bic vert, puis montage sur la photo – « Fille du fermier »

Dessin 3 – Au  stylo bic vert, puis montage sur la photo – « Enfant-Westerwald »

 

Había una vez…

El tiempo pasa, pasa, pasa… y nosotros con él!
Y como dice Jean d’Ormesson (miembro de la academia francesa) en su último libro -Un día me iré, sin haber dicho todo-  « se va, nos abandona, pero nunca nos quitará ».

Renata-28mars2014Pequeña introducción para este « auto retrato » que hice por lo que es mi cumpleaños! A la izquierda mi primer año y a la derecha unos cuantos añitos mas tarde…  La imagen de abajo: « ahí estaba cuando nací & ahí estaba hoy ».

Lucerna-hace-marras__________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

Il était une fois…

Le temps passe, passe, passe… et nous avec!

Et comme dit Jean d’Ormesson dans son dernier livre  -Un jour je m’en irai, sans en avoir tout dit- : « Il file, il nous abandonne, mais il ne nous quitte jamais ».
Petite introduction pour cette tentative d’autoportrait réalisé à l’occasion de mon anniversaire!
A gauche 1 an et à droite quelques années plus tard … et la deuxième image : « Où j’étais à ma naissance & Où j’étais aujourd’hui »

……………….

Ernest Pignon-Ernest, el précursor del arte urbano, el «street art»

Ernest Pignon-Ernest, vive y trabaja en París. Vi su exposición en la Galería Lelong, me gustan muchísimo sus dibujos, que son de una precisión y una fuerza increíbles. Expresan una imagen fuerte. Sus intervenciones en la calle tienen en cuenta la realidad física e histórica del lugar.

(Estos son dibujos mios a partir de sus fotos y dibujos, realizados con esfero)

 

Su técnica: carboncillo, lápiz negro y borrador (para modelar las formas), tiza blanca o de color y dibuja o serigrafía sobre grandes rollos de papel de periódico. Sus personajes son dibujados al tamaño real. Por la noche, él va con sus rollos y pega sur originales o dibujos serigrafiados en las paredes y a veces un poco sobre el anden, los transeúntes pisotean el dibujo y a veces lo evitan… El papel se rasga un poco aquí, un poco allá, pero no importa. Ademas las paredes no son lisas.

Sus dibujos en la calle, en las paredes son sin marco, como afiches. Sólo hay un marco cuando se encuentran en la galería (Galería Lelong) por lo que ahí están a la venta.
.
>> En estas videos (aquí abajo) se pueden apreciar sus obras, sus imágenes.

– ENTREVISTA con Ernest Pignon-Ernest:

– Ernest Pignon-Ernest EN ACCION:

– Ernest Pignon-Ernest imágenes:

.
Galería Lelong Paris – 13, rue de Téhéran – 75008 Paris – www.galerie-lelong.com/fr
.
.
_________________________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

Ernest Pignon-Ernest, le précurseur de l’art urbain, le «street art»

Ernest Pignon-Ernest, niçois, vit et travaille à Paris. J’ai vu son exposition dans la galerie Lelong et je vous parle aujourd’hui de cet artiste parce que j’aime beaucoup ses dessins, d’une précision et d’une force remarquables. En plus il investit énormément dans l’image. Ses interventions dans la rue prennent en compte la réalité physique et l’histoire du lieu.Sa technique : fusain, pierre noire et gomme (pour faire les stries, pour modeler), crayon, craie blanche ou de couleur et le support est de grand format, des rouleaux de papier journal. Il dessine ses personnages à une échelle 1:1.

Ernest Pignon-Ernest colle les originaux ou des sérigraphies de ses dessins. La nuit, il prend ses rouleaux de dessins et les colles sur les murs et aussi un peu sur les sols, les passants piétinent le dessin ou parfois ils l’évitent. Le papier se déchire parfois ici ou là, peu importe. De plus, les murs ne sont pas Lise.
Ce sont des dessins dans la rue sans cadres. Il y a un cadre seulement quand ils sont dans la galerie (Galerie Lelong) car dans la galerie ils sont pour vendre.

Vidéos à regarder, pour apprécier ses oeuvres, ses images.

https://www.youtube.com/watch?v=CTEwJEPtbPQ

.
Galerie Lelong Paris – 13, rue de Téhéran – 75008 Paris – www.galerie-lelong.com/fr

 

.

 

 

Cata de vinos del « Domaine Marcel Deiss »

El articulo del 17 de marzo «Vino > Color dorado, sabor delicioso», era en realidad un poco corto como me lo hizo saber una bloguera de buen gusto (para ver sus bellas imágenes> www.agnescappadoro.com/chronotes), así que voy a completar un poco.

Hacemos parte de un club de enología en St. Nom la Bretèche > http://oeno.stnom.free.fr/ < y probamos vinos del Alsace del Domaine Marcel Deiss, presentados por su hijo Mathieu. Fue una velada muy agradable e interesante. Hemos catado varios vinos como «Burlenberg«, «Engelgarten«, «Shoffweg«, «Grasberg«, «Guenspiel«, «Schoenenbourg« y «Alsace«, es este último que vamos a comprar !
Este vino, «Alsace», viene exclusivamente de los viñedos del Domaine Marcel Deiss. Se produce anualmente a partir de 13 variedades (cepa) del Alsace conducidos y recolectados conjuntamente, prensado y vinificado con el máximo respeto y la tecnología más suave. Estas uvas expresan la pluralidad del Alsace. El « Alsace» es la expresión del apego que el Domaine Marcel Deiss tiene a su región, variedades de uva y tradiciones, Mathieu insistió sobre este punto.

Si hubiera hecho un dibujo en lugar de fotomontajes para ilustrar mi día, probablemente habría dibujado un melocotón o una flor de magnolia, es lo que este vino me inspiró en un momento dado.

Para más informaciones, por favor visite el web > http://www.marceldeiss.com < hay explicaciones completas y vídeos con degustaciones.

.
________________________________________________
TRADUCTION EN FRANÇAIS

Dégustation des vins du Domaine Marcel Deiss

Le post du 17 mars «Color dorado, sabor delicioso», était effectivement un peu succinct comme me l’a fait remarquer une blogueuse de bon gout (allez voir ses belles images > www.agnescappadoro.com/chronotes), donc je vais compléter un peu.

Nous faisons partie d’un club d’œnologie de St. Nom la Bretèche ( http://oeno.stnom.free.fr/ ) et nous venons de gouter des vins d’Alsace du Domaine Marcel Deiss présentés par son fils Mathieu. C’était une très agréable et intéressante soirée. Nous avons gouté plusieurs vins comme : «Burlenberg», «Engelgarten», «Shoffweg», «Grasberg», «Guenspiel», «Schoenenbourg» et «Alsace», et c’est ce dernier que nous allons commander!
Ce vin, «Alsace», provient exclusivement des vignobles du Domaine Marcel DEISS. Il est produit chaque année à partir des 13 cépages alsaciens conduits et récoltés ensemble, pressés et vinifiés avec le plus grand respect, la technologie la plus douce. Ces raisins expriment la pluralité alsacienne. L’ «Alsace», exprime l’attachement que le Domaine Marcel Deiss a à sa région, ses cépages et ses traditions, Mathieu insistait sur ce point.

Si j’avais fait un dessin à la place des montages photos pour illustrer ma journée, j’aurais probablement dessiné une pêche ou une fleur de magnolia, c’est ce que ce vin m’a inspiré à un moment donné.

Pour plus d’infos., svp allez sur leur site > http://www.marceldeiss.com < il y a plein des explications et vidéos avec des dégustations.

 

Marzo, #4 Sábado

GPS >>  Latitud 48.979317  //  Longitud 1.975419

renata-4sabadoMarzo1

GPS >>  Latitud 49  //  Longitud 1.916667  // Altitud 600-1000 metros

renata-4sabadoMarzo3

renata-4sabadoMarzo2

Vuelo realizado en un aeroclub muy simpático, con gente muy generosa!

www.aeroclub-plweiller.fr

.
.
.

Gustave Doré, un gigante de la ilustración #2

Otro dibujo realizado à partir del dibujo de Gustave Doré «El encanto de Don Quijote» Miguel de Cervantes.

Renata-GustaveDore

Continuación del articulo del 18 de marzo sobre Gustave Doré…
Rápidamente, Doré, también ilustra libros. En 1851 comenzó con la obra de Rabelais y continúa con otras grandes literaturas. Gustave Doré eligió un formato de libro de tamaño superior, el formato «in-folio», con ilustraciones que se despliegan.
«El infierno» de Dante, publicado en 1810 (ediciones Hachette), es la primer  libro de lujo ilustrado en gran formato.
Durante su vida, Gustave Doré ilustra más de 30 obras maestras, incluyendo la Biblia. Las mas grandes editoriales se pelean para vender su talento, rápidamente él se hizo famoso en toda Europa.
Seguir…
Para leer más sobre este gran ilustrador, cita con el próximo «post» «Gustave Doré #3»

• EXPOSICIÓN > «Gustave Doré-El imaginario en el poder» hasta el 11 de mayo en el Museo de Orsay.
• FILM > 14 películas y 6 cortometrajes > Ciclo de cine 25 Febrero hasta el 23 de marzo en el auditorio Musée d’Orsay  –  www.musee-orsay.fr

 

_______________________________________________________
TRADUCTION EN FRANÇAIS

Gustave Doré, un géant de l’illustration #2

Copie du dessin de Gustave Doré « L’enchantement de Don Quichotte » Miguel de Cervantes.

Continuation du post du 18 de mars sur Gustave Doré…
Très vite, il se met aussi à illustrer des livres. En 1851 il commence l’ouvre de Rabelais et continue avec d’autres grandes littératures. Il choisit un format de livre «plus grand», le format «in-folio» avec des illustrations qui se déplient.
« L’enfer » de Dante, publié en 1810 (ed. Hachette), est le premier livre illustré de luxe en grand format.
Au cours de  sa vie, Gustave Doré illustre plus de 30 chefs-d’oeuvre, dont la Bible. Les plus grands éditeurs s’arrachent son talent, très vite il devient célèbre partout en Europe.
A suivre... Pour lire la suite, rdv au prochain post «Gustave Doré #3» !

• EXPOSITION > «Gustave Doré-L’imaginaire au pouvoir» jusqu’à 11 mai au Musée d’Orsay.
• FILM > 14 films & 6 courts > Cycle cinéma 25 février au 23 mars -Auditorium Musée d’Orsay – www.musee-orsay.fr

 

………

error: Content is protected !!