Montando bici en el desierto

EnBicicleta

Cerquita de mi casa hay una larga calle « Boulevard Rose » en donde no hay casi trafico, bastante desierta.
Hace algunos años « han » decidido construir una « pista » para los ciclistas. En realidad hay tres pedazos de pista, cada una mide como la mitad de una pequeña cuadra (como en la foto). Y entre cada una de las tres pistas no hay NADA, no se sabe a donde debe ir el ciclista en ese pedazo sin pista…
Y lo mas chistoso es que los ciclistas tienen miedo de pasar por esos pequeños espacios reservados exclusivamente para ellos…

__________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

A vélo dans le désert

Près de chez moi, il y a une longue rue « Boulevard Rose », où il n’y a presque pas de circulation, c’est une rue assez déserte.
Il y a quelques années « quelqu’un » a décidé de construire une « piste cyclable ». En réalité, il y a trois morceaux de piste très courtes (voir photo) et entre chacune des trois pistes il n’y a RIEN, nous ne savons pas où les cyclistes doivent aller entre deux morceaux de piste.
Et le plus drôle est que les cyclistes ont peur de passer par ces petits espaces qui leur sont exclusivement réservés (;->)…

Dibujando niños…

Renata-8avril2014

Me estoy entrenando a dibujar niños, es un tema muy fácil pues « LA gente » dice fácilmente « que lindo »!  Pero dibujo/pinto a los niños como viejitos, así que debo trabajar esto! Este dibujo lo hice con esfero negro y luego un poco de color azul y magenta.

__________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

Dessiner des enfants…

Je m’entraîne à dessiner les enfants, c’est un sujet très facile car «les gens» disent facilement « wuau c’est mignon »!

Mais mes dessins ou peintures des enfants devienent des personnes âgées, Donc je dois travailler sur ce sujet !  Je j’ai fait ce dessin avec un stylo noir, puis un peu de bleu et mauve.

Yendo al teatro con amigos

Superman?   Yves st Laurent?   Woody Allen?    Nooo… Este dibujo que hice en esfero azul debería representar a uno de los tres actores.

Renata-5avril2014-2

Fuimos a ver «Ma femme me trompe, son amant aussi*!» en Paris.
En este pequeñísimo teatro « Laurette Théâtre« , con sus 4 hileras, habían bien cerraditos maxi 50 personas. Hice una reservación para mis amigos (10 en total), llenamos una buena parte del teatro! Ambiente familial. Muy gracioso. Aun cuando a los tres actores se les olvidaban el « texto » (guión) ellos nos lo decían, por si a caso no nos dábamos cuenta!  Ja Ja…   Reí hasta llorar, tanto que al fin tenia dolor de cabeza, pues llorar me da dolor de cabeza! ja ja

* « Mi mujer me engaña, su amante también »

Laurette Théâtre > Reservación 06 11 50 31 06 – Hasta el 17 de mayo 2014

__________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

Au théâtre avec des amis

Nous sommes allés voir  » Ma femme me trompe, son amant aussi ! » à Paris.
Dans ce petit « Laurette Théâtre » avec ses 4 lignes, nous étions maxi 50 personnes. J’ai fait une réservation pour mes amis (10 au total), nous avons rempli le théâtre! Ambiance familiale. Très très drôle. Nous avons rigolé jusqu’en pleurer …

Laurette Théâtre > Reservation 06 11 50 31 06 – Jusqu’au 17 mai 2014

Dibujando en el avión

Copiando las publicidades de Hermes y de Ralph Lauren de la revista de Air France, mientras que Janis saluda todo el mundo en el avión!…

renata-1avril2014-2renata-avril2014-HermesenAvion renata-1avril2014

En copiant les pub d’Hermes & Ralph Lauren du mag d’Air France, pendant que Janis dit bonjour à chaque passager!…

Dibujando al borde del Elba

Renata-2avril2014-6

Dibujo en esfero de la foto « Migrant Mother » de Dorothea Lange (1936)

Renata-2avril2014

Dibujando a mi vecina de mesa

Renata-3avril2014HortsJanssen2

Dibujo en esfero verde de Horst Janssen excelente artista e ilustrador alemán (Hamburgo)

Renata-3avril2014HorstJanssen

Dibujo en esfero verde de Horst Janssen

last minute: « Inside Out Au Panthéon »

Inside Out Project

El gran evento « Au Panthéon » en Francia esta por fin completo! Después de hacer paradas en otros 9 monumentos principales en el país, el « camión fotomatón » hizo su parada final en el Panteón el sábado pasado. Las fotos tomadas en los diferentes sitios se combinaran con los cientos de retratos enviados por Internet para crear la instalación masiva en París. En total, ascendió a 5.500 retratos!

__________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

last minute,  » Inside Out Au Panthéon! « 

Le grand événement « Au Panthéon » est finalement complet en France ce week-end! Après avoir fait des escales dans neuf autres monuments majeurs dans le pays, le « camion-photomaton » a fait son dernier arrêt au Panthéon samedi dernier. Photos prises dans les différents sites ont été combinées avec des centaines de photos envoyées sur l’Internet pour créer l’installation massive de Paris. Au total, s’élève à 5 500 portraits.

 

 

August Sander

Voy a Hamburgo mañana, así que aprovecho para hacer dibujos de este fotógrafo alemán, para conocerlo mejor. Dibujos a partir de fotografías de August Sander (1876-1964). Retratista escrupuloso de la República de Weimar, August Sander combina la fotografía documental y la práctica artística, un enfoque ejemplar hoy en día. Su obra inacabada y enorme ha sido objeto de varias reconstrucciones.

Renata-A.Sander3

Dibujo con esfero verde y un poco de negro para contrastar – « Niña en la caravana del circo »

Renata-A.Sander2

Dibujo con esfero verde y luego montaje sobre la photo –  » La hija del granjero »

Renata-A.Sander1

Dibujo con esfero verde y luego montaje sobre la photo – « Niño-Westerwald »

__________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

August Sander

Je vais à Hamburg demain, alors je profite de faire des dessins pour « faire la connaissance » d’un photographe allemand.

Dessins d’après des photos d’August Sander (1876-1964). Portraitiste scrupuleux de la République de Weimar, August Sander réunit photographie documentaire et pratique artistique, une démarche exemplaire aujourd’hui. Son œuvre inachevée et immense a fait l’objet de plusieurs reconstitutions fondées sur des tirages rescapés et sur de très nombreux négatifs.

Dessin 1 – Au  stylo bic vert et à la fin un peu de bic noir pour rehausser  – « Jeune fille dans la caravane du cirque »

Dessin 2 – Au  stylo bic vert, puis montage sur la photo – « Fille du fermier »

Dessin 3 – Au  stylo bic vert, puis montage sur la photo – « Enfant-Westerwald »

 

Había una vez…

El tiempo pasa, pasa, pasa… y nosotros con él!
Y como dice Jean d’Ormesson (miembro de la academia francesa) en su último libro -Un día me iré, sin haber dicho todo-  « se va, nos abandona, pero nunca nos quitará ».

Renata-28mars2014Pequeña introducción para este « auto retrato » que hice por lo que es mi cumpleaños! A la izquierda mi primer año y a la derecha unos cuantos añitos mas tarde…  La imagen de abajo: « ahí estaba cuando nací & ahí estaba hoy ».

Lucerna-hace-marras__________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

Il était une fois…

Le temps passe, passe, passe… et nous avec!

Et comme dit Jean d’Ormesson dans son dernier livre  -Un jour je m’en irai, sans en avoir tout dit- : « Il file, il nous abandonne, mais il ne nous quitte jamais ».
Petite introduction pour cette tentative d’autoportrait réalisé à l’occasion de mon anniversaire!
A gauche 1 an et à droite quelques années plus tard … et la deuxième image : « Où j’étais à ma naissance & Où j’étais aujourd’hui »

……………….

Ernest Pignon-Ernest, el précursor del arte urbano, el «street art»

Ernest Pignon-Ernest, vive y trabaja en París. Vi su exposición en la Galería Lelong, me gustan muchísimo sus dibujos, que son de una precisión y una fuerza increíbles. Expresan una imagen fuerte. Sus intervenciones en la calle tienen en cuenta la realidad física e histórica del lugar.

(Estos son dibujos mios a partir de sus fotos y dibujos, realizados con esfero)

 

Su técnica: carboncillo, lápiz negro y borrador (para modelar las formas), tiza blanca o de color y dibuja o serigrafía sobre grandes rollos de papel de periódico. Sus personajes son dibujados al tamaño real. Por la noche, él va con sus rollos y pega sur originales o dibujos serigrafiados en las paredes y a veces un poco sobre el anden, los transeúntes pisotean el dibujo y a veces lo evitan… El papel se rasga un poco aquí, un poco allá, pero no importa. Ademas las paredes no son lisas.

Sus dibujos en la calle, en las paredes son sin marco, como afiches. Sólo hay un marco cuando se encuentran en la galería (Galería Lelong) por lo que ahí están a la venta.
.
>> En estas videos (aquí abajo) se pueden apreciar sus obras, sus imágenes.

– ENTREVISTA con Ernest Pignon-Ernest:

– Ernest Pignon-Ernest EN ACCION:

– Ernest Pignon-Ernest imágenes:

.
Galería Lelong Paris – 13, rue de Téhéran – 75008 Paris – www.galerie-lelong.com/fr
.
.
_________________________________________

TRADUCTION EN FRANÇAIS

Ernest Pignon-Ernest, le précurseur de l’art urbain, le «street art»

Ernest Pignon-Ernest, niçois, vit et travaille à Paris. J’ai vu son exposition dans la galerie Lelong et je vous parle aujourd’hui de cet artiste parce que j’aime beaucoup ses dessins, d’une précision et d’une force remarquables. En plus il investit énormément dans l’image. Ses interventions dans la rue prennent en compte la réalité physique et l’histoire du lieu.Sa technique : fusain, pierre noire et gomme (pour faire les stries, pour modeler), crayon, craie blanche ou de couleur et le support est de grand format, des rouleaux de papier journal. Il dessine ses personnages à une échelle 1:1.

Ernest Pignon-Ernest colle les originaux ou des sérigraphies de ses dessins. La nuit, il prend ses rouleaux de dessins et les colles sur les murs et aussi un peu sur les sols, les passants piétinent le dessin ou parfois ils l’évitent. Le papier se déchire parfois ici ou là, peu importe. De plus, les murs ne sont pas Lise.
Ce sont des dessins dans la rue sans cadres. Il y a un cadre seulement quand ils sont dans la galerie (Galerie Lelong) car dans la galerie ils sont pour vendre.

Vidéos à regarder, pour apprécier ses oeuvres, ses images.

https://www.youtube.com/watch?v=CTEwJEPtbPQ

.
Galerie Lelong Paris – 13, rue de Téhéran – 75008 Paris – www.galerie-lelong.com/fr

 

.

 

 

error: Content is protected !!